All articles

Today marks the International Day of Translators, interpreters and Terminologists!
Why the 30th September exactly? It is the feast day that honours St Jerome, who translated the Bible into Vulgar, i.e. Colloquial Latin and thus brought the holy book to a wider public. We wish all of our translators and interpreters a beautiful day and thank you for your cooperation.
Read more
Mondi SCP, Slovakia, appreciates flexibility of our services and tailoring to their needs
Mondi SCP, a company based in Ružomberok, is part of Mondi, a leading global packaging and paper manufacturing group employing approximately 26,000 people in more than 30 countries. It is the largest integrated pulp and paper mill in the Slovak Republic with a production capacity of 560,000 tonnes of uncoated paper, 66,000 tonnes of wrapping paper and 100,000 tonnes of dried pulp for sale. The ...
Read more
Brno-based TESCAN growing thanks to Aspena’s fast and reliable translations
TESCAN was founded in Kohoutovice, Brno by former developers and service technicians of TESLA microscopes. They wanted to continue the tradition of electron microscope production in Brno. Since developing the first PROXIMA instrument, the company has expanded to an annual turnover of 2 billion CZK, with 95% of their production exported to customers all over the world. TESCAN microscopes help ...
Read more
Why it’s important that translations of technical documentation and instructions are precise.
Translations of technical texts have their particular finer points and must be approached with care. This is the only way to avoid client dissatisfaction – and you’ll go up a notch in their eyes. Read what pitfalls you may encounter with this type of translation and why it should only be done by experienced translators.
Read more
“Translating Star Wars was a dream come true. The new technical fields presented me with a real challenge,” says Aspena’s translator Jakub Skoumal.
Jakub Skoumal has been working for Aspena for eleven years and specialises primarily in English translations of technical manuals, marketing texts or translations from the field of IT. We asked him what his work involves, what has been his most interesting project and what translations have been the closest to his heart.
Read more
Why Google tools are best avoided for website translations
If you do not quite understand what a foreign-language e-mail really says, or what a phrase means in an article, or if you just want to make sure that a text says what you think it says, you might try DeepL, Google or Seznam. These apps are no good when it comes to key corporate documents. Here is why you should have your website translated by a professional translator.
Read more
Why contract translation is best left to a professional translator
Make sure you pay extra attention to all contracts when you draft the original. If you need a contract translated, it should not be done by an inexperienced person who is not familiar with the necessary essentials. Find out below what you should consider regarding translations of contracts, or what the difference is between certified translations and legal translations.
Read more
SEO translation done properly
Without a doubt, you will need to localise your website if you want it to make a global splash. To make sure your customers actually find your products or services, you will need an excellent SEO translation. Find out why website translation should be made with SEO in mind and what that exactly it involves.
Read more
Top 5 DTP tools for 2022
In the past, DTP tools were only used by professional graphic designers. Today they are available to anyone. Companies, schools or individuals can use them to produce printed materials, corporate documents or website design. Check out the overview of the best paid and free DTP applications for this year.
Read more