CAT tools
CAT tools offer a great many advantages
But let’s clear up one thing right away: computer‑aided translations are not the automated translations you know from online browsers. Rather, they’re programs that support the work of genuine, professional translators.
The software readily supplies translators with customer‑approved glossaries and unique translation memory assets, i.e., with information about how words and expressions were translated in previous projects. Such systems naturally eliminate typos and errors—just like your traditional text editors (e.g., MS Word).
These CAT tools make project management more effective and, thanks to consistent terminology, the final output quality is better.
We work with a great many computer‑aided translation (CAT) tools.
There are dozens of CAT programs, each with its own benefits and advantages. We analyze every translation project and match it with the best corresponding CAT software.
Using CAT products, we can translate not only documents in MS Office Word, but also materials processed in applications such as Adobe FrameMaker, Adobe PageMaker, QuarkXpress, InDesign and Interleaf. Therefore, we can avoid having to create separate rates for documents created in these apps. Our experience means we can translate your documents using CAT tools such as SDL Trados, SDLX, MemoQ, Transit, Across and many others.