Editing by linguistic experts and specialists in their sector
After analyzing your needs, we’ll customize an editing package to suit your project.
Editing—linguistic, specialist, pre‑print—and in‑context review
Linguistic editing checks the basic language quality of the translation. The editor works simultaneously with the original text and translation, and focuses on the grammar of the translation. The goal is to ensure the final translation does not contain any language errors.
Specialist editing will check the specialist terminology used in the translation and is done by an editor who is an expert in the given field. The goal is to ensure the flawless usage of terminology and appropriate use of professional expressions. In cooperation with the client, we use a terminological glossary in order to define the established terms.
Preprint editing is required for text intended for publishing or reproduction. We correct the entire text and then review the layout (proofreading).
In‑context review is a type of proofreading in which the meaning of the translation is compared to the source text once the translation has been supplemented with the original illustrations and visual documentation.